chapter1 translation
Chapter 1:Rude Awakening ―― アイザックのアパートにて
プロローグから200年後…新天地ルナーコロニーにて | |
信者の男 | Brothers and sisters. The age of man is at an end... 我等が同志よ。今こそ古き世界に終わりを告げる時が来たのだ・・・ |
留守番電話 | |
端末 | Playback, message thirty-four. 過去のメッセージ、メッセージ番号34番を再生します… |
エリー | Isaac, I know you're there. Come on, pick up the phone. Fine. Look, I just called to say... I'm moving on. I have to. Just... take care of yourself, okay? アイザック、居るのはわかってるのよ。お願いだから電話に出てよ…もう。いいわ。 あなたに一言伝えようと思って…悪いけど私は行くわ。やらなきゃならない事が出来ちゃったの。 えっと…その…体を大事にしてね。 |
政府からの刺客 | |
政府の男① | You Isaac Clarke? アイザック・クラークだな!? |
アイザック | Get the fuck off me! いきなり何しやがる…! |
政府の男① | Answer me! 質問に答えろ! |
政府の男② | It's him. 間違いない、彼だ。 |
アイザック | Who the hell are you? お前ら…一体何者だ!? |
政府の男② | Lift him up. Up. おい、跪かせろ。そうだ。 |
政府の男② | I don't have a lot of time so I'm gonna make this brief. I understand you're something of an expert on Markers. You created one - 手荒な真似をしてすまないが、時間が無くてね。手短に済まそう。 色々と調べてる事があるんだが、その道に詳しい男がいると小耳に挟んでね… なんでも、あのマーカーを作ったとかどうとか―― |
アイザック | I didn't make shit! Your government made me! 白々しい奴だ!作ったのは俺じゃない!アンタ等政府の人間だろうが! |
政府の男② | And you destroyed two. Which is why we're here: We got a job for you. 大事なのはそこじゃなくてだな、君はあのマーカーを二つも破壊したんだろう? 丁度君に打って付けの仕事が見つかったから、紹介してやろうと思ってね。 |
アイザック | No. No! I'm done with that! You find somebody else for your suicide mission! わざわざ死にに行くのに道連れを探してるって訳か!?悪いな、答えはノーだ!他をあたってくれ! |
政府の男② | We did. And before we lost contact with her... She told us to find you. 勿論、そうしたさ。でも困った事にね、連絡が取れなくなったんだよ… ああ、そう、この写真の娘だよ。君の知り合いだろ? |
アイザック | Ellie?! Where is she? What'd you do to her?! Where is she?! エリー?!お前らエリーに何をした!彼女をどうした!彼女はどこにいるんだ!!? |
通信 | Unitologists have breached the inner concourse! We can't hold them! ユニトロジスト達が市街地に侵入します!これ以上は持ち堪えられません! |
政府の男① | Captain! Runnin out of time, gotta go! おい隊長!時間切れだぜ! |
政府の男② | She's out there all alone, Isaac. And I can't help her unless you help me. これは取引だ。アイザック君。彼女を救いたければ黙って我々に協力するんだな。 |
アイザック | Okay. Okay! …いいだろう。やってやるよ! |
政府の男① | Here. Let's get movin'. ほらよ。さあ、俺たちについて来な。 |
Rent Due / 留守番電話 | |
端末 | Playback, message thirty-four. Caller: Earthrise Apartments. 過去のメッセージ、メッセージ番号33番を再生します… |
サポート | This message is for the residents of apartment sixteen. Your rent is past-due.This is your final notice. Failure to pay in three days will result in eviction. 16号室のお客様へ、アースライズアパートからのご連絡です。家賃の支払期限が過ぎております。 3日以内に家賃の支払いに応じない場合は、当アパートから立ち退きとなりますので悪しからず。 |
エリーは何処に? | |
アイザック | Okay, I said I'd help you. Now where's Ellie? How long has she been missing? さあ教えてくれ。エリーは一体どこなんだ?彼女と連絡が取れなくなってからどれくらい経った? |
政府の男② | Just shut up and get over here! We'll explain later! 詳しい話は後だ!そんな事より早く外に出て来てもらおうか! |
ラストバタリオン | |
アイザック | Hey! Who the hell are you guys? おい、正体くらい明かせ。アンタ達は何者なんだ? |
政府の男② | EarthGov's last battalion. Name's Norton. Captain Robert Norton. This is Sergeant John Carver. 地球政府軍最終部隊。俺の名はロバート・ノートン。階級は隊長。 そしてそっちにいるのがジョン・カーヴァー軍曹だ。 |
アイザック | Last battalion? What do you mean? 最終部隊だと?一体どういう事だ? |
ノートン | Last means last, genius. As in, no more left. Alright, looks clear. 特に深い意味はないよ、文字通りだ。軍には我が隊の他にはもう誰も残っていない。 よし、前方異常なしだ… |
アイザック | No more left? 誰も残っていない、だと? |
ノートン | There's our ride! Let's go!!! 戦いの始まりだ!いくぞ! |
狂信者達 | |
カーヴァー | They found us! Get to the car! Go! Go! 見つかっちまった!おい、あの車に乗れ!行け! |
カーヴァー | Come on! Move! Move! おい何してる!早く行け! |
ノートン | Run, Isaac! just go! Get in the car! ここは俺達に任せろアイザック!早く車に乗るんだ! |
テロリスト | This way! They're down here! こっちだ!奴等下に行ったぞ! |
ノートン | Isaac, move it! Take cover! Go! 立ち止まるなアイザック!撃たれるなよ!進め! |
テロリスト | He's headed this way! Cut him off! 奴等に合流させるな!殺せ! |
アイザック | Norton! These are Unitologists! Why are they trying to kill us?! おいノートン!奴等ユニトロジストか!何で俺達を狙ってる?目的は? |
ノートン | You! They're trying to kill you! 達じゃない!狙われてるのは君だ、アイザック! |
アイザック | What?!? 何だと! |
ノートン | Just get out of there and shut your trap! 上手い事切り抜けて早くそこから逃げるんだ! |
アイザック | Son of a... クソッタレ…! |
終末の予言 | |
アイザック | Why are these fanatics after me?! 何故俺が奴等に狙われる? |
ノートン | You've destroyed Markers in the past, Isaac. That makes you a direct threat to their "plan". アイザック。君はマーカーを破壊できる唯一の存在だ。奴等は「計画」の障害になるとして君を消そうとしてる。 |
アイザック | Plan?! …計画? |
ノートン | Some "end-time" prophecy, based on the Markers. 詳しくは知らんが、マーカーが「終末」の予言を齎すそうだ。 |
アイザック | Convergence? 収束、とやらだな? |
ノートン | Yeah. Ellie thinks you can stop it. おそらくな。エリーが君なら何とかできると。 |
アイザック | So now she's missing, and they followed you here? エリーは行方不明になって…それで、奴等はアンタ達を追ってここに来たのか? |
ノートン | YES. Now get to the roof of the Dredgercorp Buliding. There's an extraction team waiting. そのようだ。聞け、今からそっちへ回収班を遣す。ドレッジャー社のビルへ向かってくれ。 |
Rendezvous with Norton / ノートンと合流する | |
That explosion separated me from Captain Norton. Whoever he is, my chances of escaping this colony are tied with his. My locator will point me to Norton's RIG coordinates - I must find him. 爆発のせいでノートン達からはぐれてしまった。彼の正体はわからないが、 今コロニーから脱出するには彼の力を借りる他は無さそうだ。俺のロケーターには彼のRIG座標がインプットされている。 ロケーターの指示するルートを辿り、一刻も早く彼と合流する必要がある。 |
無差別殺人 | |
テロリスト | Have you seen this man?! 答えろ!奴はどこにいる! |
女性 | Please 殺さないで! |
テロリスト | Where is he?! 奴はどこだ! |
女性 | I don't know! 本当に知らないのよ! |
テロリスト | Got him! He's headed to the freeway! Cut him off! おい!奴を見つけた!高速道路の近くだ!始末する! |
高速道路 | |
アイザック | Shit, I've hit the freeway! 高速道路を横切れってか…? |
ノートン | Then cross it! そうだ、行け! |
アイザック | They're unmanned transports! They don't stop for anything! I've still got my stasis unit. I'll slow the traffic and get across. 走ってるのは無人車だ!止まってくれる訳ないだろ! …待てよ、まだ俺のステイシスユニットは機能してる。車を遅くしてやれば通れそうだ! |
事故現場 | |
アイザック | Oops. スゴイな。 |
テロリスト | Then cross it! 奴は高速道路を横断中! |
テロリスト | He's heading back up to the streets! 奴が通りの方に向かっていくぞ! |
テロリスト | Team 3, CUT HIM OFF! チーム3!奴を始末しろ! |
大虐殺 ―― ドレッジャー社ロビー | |
アイザック | Norton, this isn't just a manhunt! It's systematic slaughter! おい、奴等の狙いは俺だけじゃないな!?アンタ等もそうなんだろ!?政府の奴等、皆殺しにされちまってる! |
ノートン | Oh, you noticed! 流石だな。 |
アイザック | But why topple the government? Why EarthGov? アンタ等一体何をした?この殺され方は尋常じゃないぞ… |
ノートン | Danik blames them for experimenting with the Markers. Thinks it's heresy. So you can imagine what they think of you. Have you reached the extraction site yet? ダニックはマーカーの実験を行った政府が気に喰わんらしい。イカれてるよな。 さて、その惨状を見れば、捕まったら最後君がどうなるかわかっただろ?回収班の所には辿り付けそうか? |
アイザック | I'm almost there. ああ、もうすぐだ。 |
処刑場 | |
テロリスト | Take them out! 殺せ! |
テロリスト | This one's still alive! コイツまだ息があります! |
ダニック | Bring him here. Isaac Clarke. Just the man I was looking for. Oh don't waste your energy, you're going to be dead in a a matter of minutes. Pick him up.There's something I'd like you to see. There, you see that? That's a Marker test lab. They're everywhere at all the major colonies and outposts. ほう、どれどれ。おお!アイザック・クラークじゃないか、君を探していたんだ。 ああ、苦しいだろうが話はすぐに済むから安心したまえ。 おい、起こしてやれ。是非君に見て欲しいものがあるんだよ。 あれが何かわかるかね?マーカーの実験場だよ。大きなコロニーだとか基地等には必ず建造されているんだ。 |
アイザック | What do you want from me? 何が望みだ? |
ダニック | As part of the Marker test program, Isaac, you helped make them. And today, you of all people, get to watch me set them free. マーカーの実験プログラムは君の協力の上で作られたそうじゃないか。 喜びたまえ。君も含めてだね、今日、全ての人間は、遂に本当の自由を得るのだよ。 |
アイザック | No. No! You'll kill everyone! 馬鹿を言うな…皆殺しにしやがったくせに! |
ダニック | Death is only the beginning, Isaac. Nature must take its course - and I can't allow you - or anyone else - to stop that.Eyes forward, Isaac. Pay attention. わかってないな。死ははじまりに過ぎないのだよ。自然の定理など覆せる。 今更君が止めようたってそうはさせん。君だけじゃなく、他の誰だろうともな。 さあ!記念すべき瞬間をしかとその目に焼き付けたまえ! |
ダニック | And now it's time for you to join the cycle of rebirth. 話は以上だ。さて、我等が輪廻の輪に今こそ君も加わりたまえ。 |
生ける屍 | |
アイザック | Oh shit. 嘘だろ… |
作戦変更 | |
ノートン | Isaac! Have you reached the extraction team yet? アイザック!回収班とは合流できたか? |
アイザック | All dead! Danik got here first! 駄目だった!奴等に先回りされてたんだ! |
ノートン | Ah Fuck! Then find a way out of the city. I'm coming in with the Eudora. 何だと!よし、他の作戦でいこう。今から君を迎えに行く。ユードラに乗ってな。 |
アイザック | Washington Station's not far! I can ride one of the trains out. ワシントンステーションが近くにある!俺は電車に乗ってそっちへ向かわせてもらう! |
ノートン | Good plan! See you on the tracks. 頭が冴えるな!後で会おう! |
緊急放送 | |
アナウンス | This is an emergency broadcast. For your safety, this area will be locked down until further notice. Stay calm and remain indoors. Help is on the way. 緊急時の自動放送です。安全性確保の為、当エリアは隔離されました。 救助の者が向かいますので、どうか落ち着いて、屋内にて待機していて下さい。 |
LightSpeedBoy | |
マスコット | Hey, who wants candy? Lightspeed is deeeeelish! ねぇ?キャンディ欲しい!? ライトスピードはとってもおいしいよ! |
緊急放送 | |
アナウンス | There is a level 7 security breach in progress. Clear all public spaces immediately. Stay indoors. セキュリティ上に問題あり。問題の深刻度:レベル7。直ちにに退避し、屋内にて待機せよ。 |
ワシントンステーション | |
アイザック | Dammit! No trains! マズイな!電車が止まってる… |
アイザック | Okay, I made it to the train station. 聞こえるか?今、駅に着いた所だ。 |
ノートン | What about Danik's men? 例のイカレ頭共は近くにいるか? |
アイザック | I lost them in the panic. This outbreak may buy us some time. いや、化け物達が現れてからは見てないな…幸か不幸か、連中のおかげで時間が稼げた様だ。 |
ノートン | Well, grab a train! Let's go! よし、早く電車に乗るんだ! |
アイザック | No good. Looks like the train was getting refitted with a new power car. 待ってくれ。電車はたしかにここにあるんだが、連結作業が終わってなくてこのままじゃ動きそうにない。 |
ノートン | So? ほう? |
アイザック | I'm going to have to put it back together. だから俺自身で連結作業を進めてみる。 |
ノートン | Well do it fast! Danik's gunships aren't far off. We'll try to draw them away then. Be fast. わかった、急いでくれ!ダニック達が武装ヘリでそっちに向かってる! 俺は奴等を出来る限り引き止めておくから、手際よく頼むぞ。 |
Assemble and board the train / 電車の修理 | |
Norton's a captain, and it sounds like he has a ship. My only way to reach him is via one of these trains. The colony's transit system is automated, so if I can maneuver the train and fuel car into their proper positions. I should be able to get the train operational. ノートンは部隊の隊長と名乗っていたが、どうやら何らかの乗り物、おそらく戦艦を所持しているようだ。 彼の元に辿り付くには、ここにある電車を利用する以外に方法はないだろう。 電車を稼動させるには車両と燃料用の車両を連結してやらなければならない。 幸い、車両は自動操縦だから運転の必要はない。連結作業は俺でも出来る筈だ。作業が終われば、電車は動き出すだろう。 |
連結不備 | |
アナウンス | Train Assembly incomplete. Please attach Engine and fuelcar before initiating departure sequence. 車両の連結に不備があります。 出発シーケンスを起動する前に、エンジンと燃料用車両を連結する必要があります。 |
エンジンを連結 | |
アナウンス | The engine is in position. Please attach fuelcar before initiating departure sequence. エンジンの連結を感知。 出発シーケンスを起動する前に、燃料用車両を連結する必要があります。 |
連結完了 | |
アナウンス | All train cars are aligned. Departure process initializing. Please board to the rear of the train. 全車両の連結を感知。出発シーケンス認可、プロセスを初期化中です。後部車両からご乗車下さい。 |
準備完了 | |
アイザック | Alright Norton, the train is hooked up and ready to head out the south gate. You can't miss it, it'll be the only thing moving. ノートン、作業完了だ。発進準備を始めるぞ。 いいか、俺は南のゲートから出る。そっちから目視できるだろう、頼むから見逃さないでくれよ。 |
ノートン | All right understood. I'll close in once you've cleared the city. Be ready for pick-up, this is going to be tricky. 了解!今すぐ君を迎えに行くよ。さて、ここからが俺の腕の見せ所だな。 |
エリーについて | |
アイザック | Norton, you still haven't told me what happened to Ellie! なあノートン。そろそろエリーの事話してくれてもいいんじゃないか? |
ノートン | Now's not the best time, Isaac! 駄目だ、今はまだその時じゃない! |
アイザック | Is she alive? …彼女は生きてるのか? |
ノートン | Last I saw her was at Keyhole Station. She said she was on to something big, shocked out to some secret coordinates, and then we lost contact. If I know your EX girlfriend very well, she's still alive, and mad as hell we haven't found her yet. 彼女と最後に連絡が取れたのはキーホールステーションだ。 彼女の身に何が起こったのかはわからないがその通信を最後に一切連絡が取れなくなった。 その、なんだ。彼女は君の恋人だったそうだが、君が知っているように彼女は強い。 私もそれをよく知ってる。だから彼女が死んだとは思えんのだよ…無事を祈るばかりだ。 |
車両の上にて | |
アイザック | Isaac:Oh no. クソ、奴等か! |
テロリスト | Ahh, here comes the cavalry! 奴さんのお出ましか! |
アイザック | Norton! Which ship is the Eudora!? ノートン!アンタの船はどれなんだ! |
ノートン | The bigger one that just flew over your head! 君のすぐ上を飛んでる!一番大きな船だ! |
テロリスト | Hia Hi Hi Ha 死ね死ね死ね! |
ノートン | Isaac look out! They've boarded the train! アイザック、奴等が車両に乗り移った!やられるなよ! |
ノートン | Ah shit! Lost the main battery! Isaac! Get your ass up here! くそ、メインバッテリーをやられた!アイザック、急いでくれ! |
ノートン | Hurry up! We can't hold them off forever! まだなのか、急げ!これ以上は持たないぞ! |
ノートン | It's now or never, Isaac! Come on! 時間がない!生きるか死ぬかだ!飛べ、アイザック! |
テロリスト | Level the train. I want nothing left. Missiles locked. Launch in 5,4,3,2,1! こざかしい、全部ふっ飛ばしちまえ!ミサイルを受けてみな!発射5秒前!4、3、2、1! |
カーヴァー | Captain, I've got him! Take us out of here! Now! 隊長!もういいぜ!早く船を出してくれ! |
- 最終更新:2013-02-15 19:39:18