chapter2 translation

Chapter 2:On Your Own ―― U.S.Mユードラにて


目覚め
アイザック Who's that?

…その子は?
カーヴァー My boy.

俺の子さ。
アイザック Cute kid. You leave him behind?

可愛い子だな。早く任務を終えて――
カーヴァー He's dead. Danik killed him... And his mother.

もう死んでる。ダニックにやられた。母親もな。
アイザック I'm sorry...

すまない…
カーヴァー Yeah. Don't be. We're not friends.

気にするな。お互いよく事情を知らねぇんだから。
アイザック Well, thanks for the rescue back there.

そうだ、さっきは助けてくれてありがとうな。
カーヴァー Try harder next time.

次はないと思え。
ノートン Carver! Isaac awake yet?

カーヴァー!アイザックは目を覚ましたか?
カーヴァー Yeah.

ああ。
ノートン Good; we're almost there. Get your asses to the bridge.

そうか、もうすぐ目的地に着く。二人ともブリッジに来い。
カーヴァー You heard the man.

大将がお呼びだぜ。


Meet Captain Norton on the bridge / ブリッジでノートンに話を聞く
Norton and Carver... Whoever these guys are, they went through a lot of trouble to find me.
But if there's one thing I learned from the Sprawl.It's that trust is a dangerous thing.
Norton better have some answers, if he expects me to go along with his plan.

ノートンとカーヴァー。あの騒ぎの中から俺を探し出し、こうして無事コロニーから脱出させてくれた。
命の危険を顧みずに俺を助けてくれた訳だが、それだけで彼等を信じてしまうのは聊か軽率だろう。
今までの経験から言える事だが、いくら助けてくれたからといって、人を簡単に信用してしまうのはとても危険だからだ。
まずはノートンから作戦に関する話を聞いてみる。彼等の仲間に加わるかどうかは、その内容次第で決める事にしよう。


艦内放送
ノートン Alright everyone, listen up! Thirteen days ago, Agent Ellie Langford and her team
attempted a blind shock to an uncharted planet that she believes holds the secret to
stopping this Marker epidemic. But, we've been unable to make contact.
Our number one priority is finding and securing Agent Langford and her team.

皆聞いてくれ!エリー・ラングフォード隊員とそのチームから交信が途絶えて早13日が経った。
彼女等はマーカー事件解決の鍵がとある惑星に隠されていると信じ単身、例の惑星へと向かったが
それから連絡が取れなくなってしまった。勿論今も依然として連絡は取れないままだ。
これより我が隊も、例の惑星へ突入する。そして彼女等の所在を確かにし、その安全を確保するのだ。


未知の惑星へ
ローゼン 15 seconds to target.

目標到達まで15秒。
ロック Standing by to de-shock.

衝撃に備えて下さい。
ノートン Alright, people - We're going in blind so stay tight on that exit vector!
Rosen, count it out.

いいか皆、ここからは未知の領域だ。何が起こるかわからんぞ、気を引き締めていけ。
ローゼン、カウントを頼む。
ローゼン Exit-beacon locked. De-shocking in five...four...theree...two...one.

着艦用ビーコンをセット。衝撃到達まで残り5秒、4、3、2、1…
アイザック ...the hell IS that?

…あの星は?
ノートン A moon. Or what's left of one...

月かな。まあその類だろう…
ノートン Rosen!

ローゼン!
ローゼン I see it!

回避します!
ローゼン Christ! This place is a junkyard!

凄いな…まるで船の投棄場みたいだ。
カーヴァー More like a graveyard.

墓場の間違いじゃねぇのか?
ノートン Any sign of Ellie's ship?

エリー達の痕跡はないか?
ロック I'm reading several transponders but none of them are ours.
According to the registry... they're Sovereign Colonies warships!

いくつか信号を受信しましたが、我々の隊からの通信ではないようです。
今照合中ですが…結果が出ました、ソブリンコロニーの戦艦からです!
ローゼン You serious? They'd be over 200 years old!

何かの間違いだろ?200年以上前の船だぞ?
ロック Wait wait, I'm getting something!

ちょっと待って!何かを受信したわ!
ロック It's an S.O.S coming from that ship, dead ahead: the C.M.S. Roanoke.

これは救難信号です!発信源はあの向こうに見える廃船――C.M.S.ロアノークからです!
アイザック It could be Ellie.

きっとエリーからだろう。
ノートン Yeah let's hope so. Alright Rosen, close to 500 klicks.

そうである事を願おう。よしローゼン、500キロ地点へ。
ローゼン Aye sir.

了解です。
ローゼン Those lights... are they beacons?

あの光は…ビーコンかな?
ロック Hang on... no... Mines!

どれどれ…違うわ、機雷よ!
ノートン Rosen, get us out of here!

ローゼン、船から離れろ!
アナウンス Collision Warning. Brace for impact.

衝突を検知。衝撃に注意して下さい。
ロック I can't!

無理です!
ノートン Clear the bridge! Clear! Move! Move! Move, goddammit! Move! Move!

総員退避だ!ブリッジから逃げろ!皆急げ!ブリッジから退避だ!
ロック Ahhh! My leg!

ああ!俺の足が!!
ノートン Isaac! Carver! Goddammit! Give me a hand here!

アイザック、カーヴァー!クソ、一体どうすればいいんだ!
アイザック Here!

受け取れ!
アイザック Grab some of that paneling and seal up that doorway!

それを使え!その辺のパネルをはがしてそこのドアを塞ぐんだ!
ノートン Since when are you giving the orders?

ちょっと待て、俺に命令するのか!?
アイザック Since nobody else has a fuckin' plan. Look, I'll explain as I go!
Carver, where can I find an E.V.A suit?

今はそんな事言ってる場合じゃないだろ!時間がない、行きながら指示する!
おいカーヴァー!船外活動用の装備があるだろう、どこだ!?
アイザック Carver!!!

カーヴァー!!!
カーヴァー Down that way.

この先だ!


船体損傷
アナウンス Hull Breach. Gravity Offline

船体に損傷。重力を維持できません。
アナウンス Gravity Engaged.

重力維持システム回復。


溶接完了
ノートン The room's sealed! What now?

ドアを塞いだぞ!次はどうする!?
アイザック I'm going to try to free it from out here!

それでいい!俺に考えがある、少し待て!


覚悟を決めろ
アイザック Okay, I can see the room! Rosen, Locke: brace yourselves!
Once I release the clamps, it's gonna blow us clear of the Eudora.
Everyone find something to hang onto!

いいぞ、視認した!ローゼン、ロック、覚悟を決めろ!今からその部屋毎ユードラから切り離す!
吹き飛ばされない様、何か掴まる物を探すんだ!絶対手を離すんじゃないぞ!死ぬ気で掴まってろ!


投げ出されるアイザック
アイザック Oh shiiiiiiit!

うおおおおおおお!
ノートン I can't slow it down!

早すぎる!コントロールできない!
アイザック Try to steer towards me! I can almost reach you!

もっと俺の方に寄せてくれ!もう少しで追いつけそうだ!
ノートン Whoa! Mines! MINES!

機雷が!機雷がぁっ!
ノートン Isaac! Where are you?!

アイザック!何とかしてくれ!
アイザック I'm coming! Just hang on!

もう目と鼻の先だ、待ってろ!
アイザック Hey! Watch it! Watch it!

お、おい!やばいぞ!
ノートン I can't steer around it!

コントロールが効かないんだ!
アイザック Then punch through it!

当たって砕けろだ、行くぞ!
ノートン Oh no, oh noooooooo!

何だと!ぶ、ぶつかる!
アイザック I got it! I got it!

待ってろ!今いくぞ!
ノートン Get it under control!

速度を安定させるんだ!
ノートン I'm full thrusters!

スラスター最大出力!!
アイザック It's slowing!

いいぞ!その調子だ!
ノートン Okay...okay. There we go.

や、やった。やったぞ…脱出成功だ。

  • 最終更新:2013-02-05 16:37:06

このWIKIを編集するにはパスワード入力が必要です

認証パスワード