chapter3 translation

Chapter3:


脱出成功
アイザック Jesus! Let's not do that again. Can you make it to that cargo dock?

流石に無茶が過ぎたかもしれん、二度とゴメンだな…搬入口には辿り付けそうか?
ノートン Yeah. You think there's air onboard?

勿論。問題は艦内に酸素があるかどうかだ。
アイザック Ellie's SOS is coming from somewhere inside - so let's hope so.

そうだな。だがその艦内からエリー達の救難信号が送られてるんだ、あるに違いない。


マニュアル開閉
ノートン Uh. looks like power's out everywhere. There's no way to activate the cargo doors.

クソ、駄目だ。電力系統がダウンしてるようだ。ここからでは中には入れそうにないな。
カーヴァー I think there's a manual crank, on the other door. See it?

いや、そうじゃない。これはマニュアル開閉式のドアだろう、違うか?
アイザック Right. I'll see if I can get inside.

そのようだな。他の入り口があるか探してみる。


老朽船
アイザック Well, we've got air. And dust.

やはりな、酸素はあるぞ…埃がすごいな。
ノートン Any sigh of Ellie?

エリー達の痕跡はあるか?
アイザック No, looks like I'm the first person through here in a long time.
I'll try to open the cargo doors. Hang on.

いや、ない。どう見ても誰かが最近ここを通った様には思えんな。搬入口を開けられるか試してみる。待ってろ。


負傷
ロック It is getting hard to breathe. How much longer?

隊長、酸素が薄くなってきました、早く出してください!
ノートン We're working as fast as we can.

すぐ出してやるからな。もう少しの辛抱だぞ。
ロック Mark's really pale. I can't stop the bleeding!

マークが深手を負って…出血が酷すぎるわ!
ノートン Shit. Isaac! Meet me at the door. I can let you in from this side.

マズイな。アイザック!お前もこっちに周ってきてくれ!ロックはこちら側から解除する!
ノートン There! Now get in here, and give me a hand.

よし、来い。早くこっちに来て手を貸してくれ!


リーダーとして
ノートン Isaac, Ellie's S.O.S. is coming from deeper inside this ship,
but I can't leave Rosen and Locke.

アイザック。エリー達からの救難信号はこの船の深部から送られてきている。
だが俺はローゼンとロックを見捨ててはいけん。
アイザック Send me the coordinates. I'll go check it out.

俺に任せろ。ルートを教えてくれ。
ノートン Here you go. Hey, don't stray too far. That's an order.

頼んだぞ。だが深追いしすぎるなよ、これは命令だ。


厚い隔壁
アイザック It's a dead end. Looks like someone shut a bulkhead for Quarantine.

隔離用の隔壁が閉じてる。ここで行き止まりのようだ。
ノートン Can we cut through it?

クソ。抉じ開けられないか?
アイザック No, too thick. But it might cycle open if can I power it up.

それは無理だな。だが電力を迂回すれば開けられるかもしれん。


嬉しい誤算
アイザック That did it. And there's a Bench on the same circuit.

道が開けた。幸いにも隔壁ついでにベンチにも電力が周ったようだ。
ノートン Bench?

それがどうした?
アイザック With all the parts lying around here, I bet I can *make* a better weapon than this one.

ベンチを使えば、その辺に落ちてる資材だとか部品を組み合わせて"武器"が作れる。
ノートン Smart thinking.

ほう。流石に詳しいな。


乗組員の成れの果て
アイザック Son of a... hey guys, we're in trouble!

何だってんだ…おい皆、厄介な事になった!
ノートン What... what is it? What's going on?!

どうした?一体何があった!?
アイザック I just got jumped by what's left of the crew!

船の乗組員が俺を襲ってきやがった!
ノートン What!? No one could have survived out here that long!

何?気は確かか?人間が何百年も生きられる訳がないだろう!
カーヴァー They didn't survive. They got turned into those... things.

死んでるんだよ。あの化け物どもに変わっちまったんだ。そうだろ?
ノートン What... Ok what do we do?

何だと…それで?俺達はどうすればいい?
アイザック You keep your weapon ready and you stay the hell away from the ventilation ducts!
If they get close, shoot for the limbs! You got that? I said: You got that?!?

武器をいつでも使えるよう準備しておけ。奴等が飛び出してくるかもしれんから換気ダクトには近付くなよ。
もし奴等に襲われたら、手足を切り落としてやれ!わかったな?おい、わかったのか!?
ノートン Yeah, yeah,okay! Okay!

ああ、わかったわかった、わかったよ!


応戦中
ノートン Ahh they're coming out of the woodwork! Fire! Fire! Isaac! Where the hell are you?!

クソ!こいつ等どっから湧いてきやがる!来たぞ!撃て撃て!アイザック、今どこにいる!?
アイザック Almost to the crossover tube!

ここか?艦内交差帯近くだ!
ロック They just keep coming!

これ以上は手に負えません!
ローゼン Sir, we're running low on ammo!

隊長!このままでは弾薬が底を付いてしまいます!
アイザック Make a barricade! just keep them out a little longer!

バリケードを作れ!とにかく少しでも時間を稼ぐんだ!


メインジェネレーター
アイザック Norton, you there?!

ノートン、無事か?
ノートン Yeah, yeah I'm here! I think that's holding them for now...

ああ…ああ、何とかな!どうやらこの場は凌げたようだ…
アイザック Good. The S.O.S is coming from directly above me.
And it looks like I've found the ship's primary generator.
If I can get power going, it should unlock the crossover for you.

いいぞ。エリー達からの救難信号は、俺の丁度真上の方から送られてきているようだ。
ついでに艦のメインジェネレーターを発見した。今から起動を試みる。
首尾よく行けば、そっちのドアの電力も取り戻せるだろう。
ノートン What about you?

君はどうするんだ?
アイザック There's an elevator here that goes straight up the spire.
I'll meet you at Ellie's coordinates.

俺か?俺は近くのエレベーターを使わせてもらう。それでエリー達の下に辿り付けるだろう。また後でな。


メインジェネレーター起動
ノートン Hey, we have power! The crossover just opened up!

おお!電力を取り戻したぞ!ドアも開いた、これで先に進めるな!
アイザック You're welcome.

…どういたしまして。
ノートン Rosen, Locke, stay put. Isaac, Carver, we'll rendezvous at the spire.

ローゼンとロックはここで待機しろ。アイザックとカーヴァーは上に上がれ。合流するぞ。
カーヴァー Got it.

了解。


マーカー討伐部隊
エリー Oh God, you found us!

ありがとう!助けに来てくれたのね!
ノートン Ohhh Ellie! Baby! Mmhm. I knew you were too stubborn to die.

勿論さ!愛しのエリー…!君が死ぬ筈ないって信じていたよ。
隊員① Captain, is this him?

隊長。彼はまさかあの…?
ノートン Uh yeah. That's uh, that's him.

ああ、そうだよ。そのまさかさ。彼だ。
隊員① Isaac Clarke - great to meet you! Austin Buckell, Marker Ops.
And this-here is Jennifer Santos - our little lady with the big brain.

アイザック・クラーク!本物に会えるとは光栄だ!ワシらはマーカー討伐部隊。ワシはオースティン・バッケル。
こっちはジェニファー・サントス。まだほんの小娘だが賢いぞ、ワシらの司令塔じゃ。
サントス If it's true you can decipher the Marker script, this mission might still have a chance.

あなた、マーカーの暗号を読み解けるって聞いてるけど本当なの?本当ならまさにあなたは希望の光だわ。
エリー Isaac, thank you for coming.

アイザック。来てくれてありがとね。
アイザック Like I had a choice.

随分と白々しいな。
エリー I know, I'm sorry. But I have so much to tell you...

ごめんねアイザック。でもどうしてもあなたの助けが必要だったの…
ノートン Woah! Alright, come on, we have to get uh, get out of here. Now!

マズイ!奴等だ!皆、早くここから脱出しよう、さあ!
エリー No! Not yet! Isaac, we need to stop the Marker.
The trail ends at the Admiral's quarters - she'd written Marker Scrawl all over the walls!
The answers are in there! I know it!We cannot leave until we know what it says!

駄目、まだよ!アイザック。私達はマーカーを止めなければならないわ!その為の手掛かりを見つけたの!
この船の提督室にね、壁一杯に絵が描かれてるの!間違いなくマーカーに関するものよ!
きっと意味のあるものだわ!マーカーを止める答えがここにあるのよ!
だからその答えを知るまではここから逃げる訳には行かないわ!
ノートン Yeah well then let Isaac handle the translating! We're leaving! Now!
I got Buckell,you get Santos. Let's go!

ここは危険だ!解読作業はアイザックに任せればいい!いいな!
バッケル、行くぞ。エリー、君はサントスを頼む。さあ!
アイザック Go on, take care of your crew. They need you more than I do.

行けよ。大事な仲間なんだろ。俺の事は気にしなくていい。

  • 最終更新:2013-02-05 12:58:14

このWIKIを編集するにはパスワード入力が必要です

認証パスワード