chapter8 translation
Chapter 8:Off the Grid ―― Tau Volantis
Search for Suvivors | |
We broke up on re-entry. Pieces of the Crozier must be scattered all over this damned planet. But if I survived, chances are someone else did too. I've got to find them. Nothing else matters untill I know whether they're dead or alive. 俺たちは再突入でまた散り散りになってしまった。Crozierの破片はこの忌々しい惑星に散らばっていったに違いない。でももし俺が生き残ることが出来れば、ひょっとしたら他の誰かもそうかもしれない。彼らを見つけなければ。まずは彼らの生死を確認しなければ。 |
|
アイザック | Ellie?! Ellie! エリー?エリー? |
アナウンス | Warning: Body temperature dropping. 警告 体温が低下しています |
アイザック | Oh, the fires. They'll be warm. Use the fires. Stay near the fires. あぁ、火だ。あれで暖をとれる。火を使うんだ。火の近くにいろ。 |
アイザック | Ellie... no... エリー・・・そんな・・・ |
アイザック | Ellie? Ellie are you there? Dammit! エリー?いるのか?クソッ! |
アイザック | Ellie! Ellie! エリー!エリー! |
アイザック | Ellie...? No... no... no! エリー?そんな・・ |
アイザック | Oh thank God. あぁ、良かった |
エリー | Isaac, if you find this... God I hope you find this- アイザック、もしこれを見つけたら・・・あぁ、あなたがこれを見つけてくれたら- |
サントス | Ellie! Come on! We're freezing to death out here! エリー!こっちよ!外じゃ私たち凍死してしまうわ! |
エリー | I'm coming! We're on our way to find some shelter, but I'm gonna leave you this trail of flares- 今行くわ!私たちはシェルターに向かってるわ、でもフレアを道しるべに残しておくから- |
ノートン | The man's dead, Ellie! Let's go! あの男は死んだんだ!エリー!行くぞ! |
エリー | Isaac... please be alive アイザック・・・生きていて |
ノートン | Come on... 来い! |
アイザック | Ellie? Come in. Ellie? エリー?応答しろ。エリー? |
エリー | It looks like there's a ...large facility ahead! これは・・大きな施設のようだわ |
アイザック | Ellie? エリー? |
エリー | Stay close to the wall or we're all lost in this blizzard! 壁に沿って行きましょう、でなければこの吹雪ではぐれてしまうわ! |
アイザック | Ellie? Is that you? Are you in range? goddammit. エリー?君なのか?近くにいるのか?クソッ! |
アイザック | Buckell. バッケル。 |
バッケル | Isaac? Well I'll be damned. They headed for a research facility up the ridge... We found snowsuits, but there weren't enough to go around - so I decided to stay behind. There might be more down in the basement. アイザックか?あぁ、俺はやっちまったようだ、彼らは尾根にある研究所に向かった・・・俺たちはスノースーツを見つけたんだ、だが十分な数はなかったんだ。-だから俺はここに残ることにしたんだよ。下の基地には他のスーツがあるかもしれないんでな。 |
アイザック | Might be? かもしれないだと? |
バッケル | The elevator's shot - and we heard something scratching around down there, so we didn't... we didn't check. エレベーターがやられて、それで俺たちは何かがそこら中を引っかく音を聞いたんだ、だから、俺たちは・・・俺たちは確認できな・・・ |
アイザック | Buckell? バッケル? |
- 最終更新:2013-02-13 23:35:06